معرفی زبان ها, مقالات آموزش زبان

چگونه می توانید به یک مترجم فرانسوی تبدیل شوید؟

چگونه می توانید به یک مترجم فرانسوی تبدیل شوید؟ این مقاله آموزشی به شما کمک خواهد کرد تا به نحو احسن با این آموزش آشنا شوید.

ما به شما نشان می دهیم چگونه می توانید دانش فرانسوی خود را برای ساختن یک حرفه هیجان انگیز و پویا به کار بگیرید. ما ۶ مرحله را برای موفقیت حرفه ای با شما به اشتراک می گذاریم و به شما نشان خواهم داد که چگونه این کار را انجام دهید.

شور و شوق فرانسوی می تواند شما را به یک مترجم حرفه ای در فرانسه ترجمه کند. ترجمه فرانسوی یک انتخاب شغلی عالی است.

فرانسوی در سازمان ملل

فرانسوی نقش مهمی در سازمان ملل ایفا می کند. فرانسوی به عنوان یکی از زبان های کار سازمان ملل متحد است و یک زبان قدرتمند دیپلماسی است. وقتی می گوییم زبان کار ، منظور این است که این یکی از شش زبان برای کسب و کار رسمی در سازمان ملل است. بنابراین ، سازمان ملل متحد مسیرهای شغلی برای مترجمان ، از جمله مترجمان (مترجمان کلامی) ، سردبیران ، اصطلاحات (مترجم واژگان تخصصی یا فنی) و اصلاحگران ارائه می دهد.

فرانسوی به عنوان یکی از زبان های کار سازمان ملل متحد یک زبان قدرتمند دیپلماسی است.

فرانسوی به عنوان یکی از زبان های کار سازمان ملل متحد یک زبان قدرتمند دیپلماسی است.

چگونه می توانید به یک مترجم فرانسوی تبدیل شوید؟

همچنین به لطف پروتکل هایی مانند حداقل استانداردهای چند زبانه وب سایت های سازمان ملل متحد ، سازمان ملل متحد اطمینان می دهد که تمام شش زبان رسمی در ارتباطات خود به طور مساوی نشان داده شده باشد. اگر علاقه مند به تبدیل شدن به یک مترجم فرانسوی در سازمان ملل باشید ، از سایت سازمان ملل متحد دیدن کنید.

در سراسر جهان دولت های زیادی به طور مرتب از مترجمان فرانسوی استفاده می کنند.

استفاده از مترجمان فرانسوی فقط به سازمان ملل محدود نمی شود. بسیاری از دولت های دیگر همچنین از مترجمان فرانسوی استفاده می کنند.برای پیدا کردن فرصت های محلی برای مترجمان فرانسوی ، از ادارات دولتی ، ایالت های ولایتی ، ایالتی یا فدرال بازدید کنید. زبان فرانسوی دارای رشد جمعیتی چشمگیر در این قرن است.

فرانسه دارای بالاترین میزان تولد در اروپا است. اما این در مقایسه با تعداد بالقوه سخنرانان فرانسوی که در قرن حاضر در آفریقا متولد می شوند ، است. به این واقعیت اشاره دارد که در پنج قاره به زبان  فرانسه صحبت می کنند. نیازی به گفتن نیست ، زبان فرانسوی هرگز در هیچ جا از بین نخواهد رفت.

بسیاری از دولت های دیگر همچنین از مترجمان فرانسوی استفاده می کنند .

بسیاری از دولت های دیگر همچنین از مترجمان فرانسوی استفاده می کنند.

آیا می خواهید مطمئن شوید که مهارت های فرانسوی شما در این زمینه متنوع قابل فروش است؟ فیلم های معتبر فرانسوی را در FluentU بررسی کنید. شما زبان فرانسوی را از طیف وسیعی از مناطق در داخل و خارج از فرانسه ، در همه انواع ویدیوها از آگهی های تلویزیونی تا سخنان الهام بخش برای گزارش های خبری خواهید شنید. به علاوه ، هر ویدیویی با زیرنویس های تعاملی می آید ، هر کلمه ای را برای تعریف فوری انتخاب کنید و سایر ویدیوهایی را داشته باشید ، ببینید که چگونه در هر زمینه از آن ها استفاده می شود.

فیلم ها توسط سبک و سطح سازمان یافته ، از جمله دو سطح پیشرفته و ابتدایی دسته بندی شده است. از همه مهم تر، شما می توانید این تمرین فرانسوی سرگرم کننده و همه جانبه را در برنامه iOS FluentU و آندروید دریافت کنید.

ابزارهای تجارت برای مترجمان حرفه ای چیست؟

پیشرفت فناوری بسیاری از جنبه های ترجمه را آسان تر ساخته است. نه تنها این ابزار فوق العاده محبوب است ، آن ها از بیشتر مترجمین حرفه ای انتظار می رود.

اگر یک متن بزرگ برای ترجمه دارید؟ اطمینان حاصل کنید که از Trados استفاده می کنید.

اگر شما مجبور به انتخاب یک قطعه نرم افزاری برای انجام کار ترجمه باشید ، SDL Trados  باید مناسب باشد. در بسیاری از پست های شغلی در سایت های ترجمه ، مشتریان به صراحت تجربه Trados را درخواست خواهند کرد.

در سایت های ترجمه ، مشتریان به صراحت تجربه Trados را درخواست خواهند کرد.

در سایت های ترجمه ، مشتریان به صراحت تجربه Trados را درخواست خواهند کرد.

یک مترجم حرفه ای می تواند آن را در عرض چند ساعت به اتمام برساند و در صورتی که  روز بعد آن را بررسی کند ،  آن ها می توانند در دو روز کاری تحویل دهند.

اما چه اتفاقی می افتد زمانی که ترجمه ۵۰۰ صفحه داشته باشید؟ ترجمه کلمه به کلمه زمان گیر است. بنابراین Trados متون متنی را به رسمیت می شناسد و یک ترجمه خودکار را ارائه می دهد. شما فقط باید بررسی کنید و از ABBYY FineReader  برای تبدیل تصاویر اسکن شده به اسناد قابل ویرایش استفاده کنید.

ABBYY FineReader

سناریو دیگر که مترجمان با آن مواجه هستند . ترجمه یک تصویر به متن است. به عنوان مثال ، کسی می تواند یک تصویر اسکن شده از گواهی تولد خود را به شما بدهد. چنین سندی حاوی عناصر متن و طراحی است که باید در ترجمه گنجانده شود. شما می توانید با استفاده از ABBYY FineReader، تصاویر را در فرمت JPG بارگذاری کنید و یک سند قابل ویرایش Word مایکروسافت را ایجاد کنید که تصاویر را به متن تبدیل می کند. باز هم ، همه ی کاری که  شما باید انجام دهید ویرایش کردنی ساده  است.

با استفاده از ABBYY FineReader، تصاویر را در فرمت JPG بارگذاری کنید و یک سند قابل ویرایش Word مایکروسافت را ایجاد کنید

با استفاده از ABBYY FineReader، تصاویر را در فرمت JPG بارگذاری کنید و یک سند قابل ویرایش Word مایکروسافت را ایجاد کنید.

Microsoft Publisher  و  Adobe Illustrator

اگر ترجمه شما شامل بسیاری از طراحی ها و جداول است ،  Microsoft Publisher  و  Adobe Illustrator گزینه های عالی برای ترجمه هستند.

مایکروسافت ورد می تواند ترجمه های عالی و طراحی شگفت آور دقیق را با توجه به توابع جدول آن انجام دهد ، اما گاهی اوقات ترجمه متن کمی و طرح های زیادی را شامل می شود. در این مورد ، Microsoft Publisher  و  Adobe Illustrator گزینه های عالی هستند.

به عنوان مثال ، مشتری ممکن است بخواهد یک بروشور گردشگری را ترجمه کند. مطمئنا ، شما می توانید آن را در Word انجام دهید ، اما گاهی اوقات ناشر تمام ویژگی های طراحی را ارائه می دهد. مانند ABBYY FineReader، Adobe Illustrator  همچنین به شما اجازه می دهد تا تصاویری از کلمات را به متن تبدیل کنید . شما می توانید شکل های قابل ویرایش را بر اساس عناصر طراحی در سند ایجاد کنید.

برای شما  رزتا استون زبان فرانسه را آماده کرده ایم.

جهت تهیه این دوره آموزشی روی تصویر زیر کلیک کنید.

پرفروش ترین نرم افزار آموزشی در دنیا

محیطی کاملا فارسی

دارای تکنولوژی تشخیص صدا

نرم افزار اندروید و ویندوز در یک پکیج

چگونه می توانید به یک مترجم فرانسوی تبدیل شوید؟

اگر قبلا در سطح پیشرفته صحبت کرده باشید ، آماده هستید که از مهارت های فرانسوی خود کسب درآمد کنید. با توده ای از افرادی که زبان های خارجی صحبت می کنند و تکنولوژی همیشه در حال تحول می تواند دشوار باشد ، اما با پیروی از روشی که معرفی می کنیم  می توان آن را انجام داد.

با انجام ترجمه های رایگان برای Translations for Progress، ترجمه را شروع کنید.

با انجام ترجمه های رایگان برای Translations for Progress، ترجمه را شروع کنید.

۱- با انجام ترجمه های رایگان برای سازمان های غیر دولتی و سازمان های داوطلبانه شروع کنید.

وقتی به سطح فرانسوی پیشرفته رسیدید ، با انجام ترجمه های رایگان برای Translations for Progress، ترجمه را شروع کنید. این یک سایت است که شما را با سازمان های غیر دولتی (non-governmental organizations) که نیاز به ترجمه دارند ،  مرتبط می کنند.

اگر چه آن ها به شما هزینه ای پرداخت نمی کنند ، اما آن ها برای اصلاح ترجمه به شما پیشنهاداتی ارائه می کنند ، بنابراین شما به طور فعال مهارت های ترجمه خود و رزومه خود را خواهید ساخت. به علاوه ، گاهی اوقات جوایزی را برای کار خود دریافت خواهید کرد. به عنوان مثال ، می توانید یک درایو فلش از یک سازمان غیر دولتی دریافت کنید.

هنگامی که شما در این مرحله هستید ، همیشه شروع به ترجمه فرانسوی به انگلیسی و یا زبان مادری خود کنید. برای شما ساده تر است که محصول نهایی خود را در زبان مادری خود تولید کنید.

در نهایت ، زمانی که شما احساس اعتماد به نفس می کنید ، می توانید انگلیسی را به فرانسوی امتحان کنید. با این وجود ، مهم است که به یاد داشته باشید که برخی از مترجمان حرفه ای فقط به دلایل اخلاقی به زبان مادری خود ترجمه می کنند ، در حالی که می توانند در زبان مادری خود کاملا حرفه ای حرف بزنند.

۲- درخواست دستیار در یک دفتر ترجمه را بدهید.

اگر چه بسیاری از مترجمان به طور کامل آنلاین عمل می کنند ، اما بسیاری دیگر دفاتر فیزیکی و چندین کارمند دارند. این یک فرصت عالی برای شماست که به آن جا بروید ، و ببینید که چگونه کار ترجمه حرفه ای انجام می شود و با مترجمان با تجربه ملاقات کنید. شما می توانید به عنوان یک دستیار دو زبانه در یک اداره ترجمه کوچک (چهار کارمند) کار کنید. شروع شغل به عنوان دستیارمترجمی است ، در ابتدا بیشتر وقت شما در روز صرف ترجمه می شود. تا زمانی که  مترجم گواهی شده ، بتواند کار شما را بررسی و تایید کند.

شما با کار در این دفاتر ترجمه می توانید گرامر منحصر به فرد را بیاموزید و با  تجربه هایی که رئیس تان با شما به اشتراک می گذارند ، می توانید به عنوان یک مترجم آزاد کار کنید. در حقیقت ، اگر رویای یک مترجم فرانسوی را داشته باشید ، بهتر است هرچه زودتر به یک دفتر ترجمه بروید و قبل از شروع به کار آزاد ، واقعا رزومه خود را بهبود ببخشید.

دو سایت مفید و پرطرفدار،  Fiverr و ProZ هستند.

دو سایت مفید و پرطرفدار برای ترجمه ،  Fiverr و ProZ هستند.

۳-  در سایت های کار ترجمه و موارد آزاد ثبت نام کنید.

دو سایت مفید و پرطرفدار ،  Fiverr و ProZ هستند. در اینجا شما می توانید مشخصات حرفه ای و جستجو یا پیشنهاد برای مشاغل را ایجاد کنید.

معمولا ، شما باید در مورد قیمت ها مذاکره کنید و مشتری شرایط متعددی را تعیین می کند ، از قبیل تاریخ موعد ، میزان تجربه ، زبان مادری و نرم افزاری که باید استفاده شود. علاوه بر این ، این سایت ها مترجمانی را ارائه می دهند که در آن شما می توانید اطلاعات ارزشمند در مورد ترجمه را بیاموزید.

LinkedIn یک پلت فرم عالی برای قرار دادن تجربه کاری شما به عنوان مترجم است.

LinkedIn یک پلت فرم عالی برای قرار دادن تجربه کاری شما به عنوان مترجم است.

۴-یک نماینده مترجم فرانسوی را در رسانه های اجتماعی ایجاد کنید.

در حالی که در اداره ترجمه مشغول به کار هستید ، همه شما باید یک کار مهم را انجام دهید ، این است که یک پروفایل برای خدمات ترجمه خود ایجاد کنید و مرورگرهای فیس بوک می توانند شما را پیدا کنند. همچنین LinkedIn یک پلت فرم عالی برای قرار دادن تجربه کاری شما به عنوان مترجم است.

شما به عنوان اپراتور حساب های رسانه های اجتماعی دفتر ترجمه متوجه خواهید شد که چند استراتژی که برای ایجاد حساب حرفه ای مترجم فرانسوی شما وجود دارد ، می توانید استفاده کنید.

    اول ، با نام تجاری کسب و کار با کلمه ترجمه شروع به کار کنید. ایده خوبی است که لوگویی را برای حساب کاربری خود طراحی کنید.

اطمینان حاصل کنید که لیست خدمات ترجمه خاصی که ارائه می دهید ، شامل مواردی از قبیل ترجمه مقالات ، کمک برنامه دانشگاهی یا ترجمه های تایید شده باشد. تجربه نشان داده است که ، تعداد کمی از مترجمین بر روی بازاریابی رسانه های اجتماعی تمرکز می کنند ، بنابراین این یک فرصت عالی برای جذب مشتریان است.

۵-وقتی قیمت ها شروع می شود ، آن ها را تخمین می زنید.

دشوار است بگوییم چقدر هزینه برای کار ترجمه باید بپردازید ، زیرا بستگی به زبان ترجمه و کشور شما دارد. به عنوان مثال ، در ایالات متحده ، شما می توانید قیمت ها را از ۲۵ دلار به ۷۵ دلار در هر صفحه براساس زمان بندی و نوع سند (عناصر طراحی می توانند قیمت را افزایش دهند) اختصاص دهید.

شما همچنین می توانید قیمت را بر اساس هر کلمه حساب کنید. می توان قیمت ها را از ۱۰ تا ۱۵ سنت برای هر کلمه برای فرانسه قرار دهید. برای تنظیم قیمت های خود نگاهی به قیمت ارائه شده توسط رقیبان خود در دیگر وب سایت بیندازید ، و بر این اساس قیمت را تنظیم کنید.

بسیاری از مترجمان ، هنگامی که با یک مشتری جدید تماس می گیرند ، تبلیغاتی را ارائه می دهند. برای مثال ، اگر شما به طور معمول ۲۵ دلار برای هر صفحه بپردازید ، می توانید برای یک پروژه دیگر۱۰ دلار را برای یک صفحه بپردازید. به این ترتیب ، هزینه کمتری برای مشتری ایجاد می شود و آن ها در آینده برای کار بیشتر مراجعه خواهند کرد. استراتژی دیگر این است که اگر شما یک پروژه چند صفحه ای دارید ، می توانید چند صفحه اول را به صورت رایگان ارائه دهید.

به انجمن ترجمه در کشور خود ملحق شوید.

به انجمن ترجمه در کشور خود ملحق شوید.

۶- به انجمن مترجمین حرفه ای کشورتان بپیوندید.

هنگامی که شما پایه محکمی از تجربه کاری داشته باشید ، باید به انجمن ترجمه در کشور خود ملحق شوید. برای پیوستن به بسیاری از این سازمان ها ، مانند انجمن مترجمان آمریکایی ، شما باید برای ترجمه امتحان بدهید و پس از آن ، هزینه را پرداخت کنید. با گذراندن امتحان شما رسما یک مترجم معتبر زبان فرانسه خواهید شد و می توانید خودتان در بازار آزاد کار کنید. همچنین به شما اجازه می دهد تا ترجمه هایی در بخش عمومی انجام دهید. اسناد قانونی نیز معمولا باید توسط یک مترجم ثبت شده ترجمه شود. به علاوه ، بسیاری از مشتریان مترجمان معتبر انجمن های ترجمه  را ترجیح می دهند ، زیرا برای آن ها  این یک استاندارد قابل تشخیص با کیفیت است.

 علی رغم پیشرفت تکنولوژی ، ترجمه به عنوان یک گزینه حرفه ای برای علاقمندان به زبان باقی می ماند. همان طور که می دانید ، مطالب ترجمه شده توسط گوگل ترنسلیت با ترجمه ی انسانی مطابقت ندارد. گرچه مطالب ترجمه  شده پیچیده تر از ترجمه ی اکثر مردم است ، اگر مایل هستید می توانید زمان و تلاش خود را در راه آن قرار دهید.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

چهارده − 10 =